当前位置:众信范文网 >专题范文 > 公文范文 > 英语TEM8翻译突击训练试题【精选推荐】

英语TEM8翻译突击训练试题【精选推荐】

时间:2023-02-23 20:25:03 来源:网友投稿

Thewaytolearnalanguageistopracticespeakingitasoftenaspossible.以下是小编为大家搜索整理的英语TEM8翻译突击训练试题,希望能给大家带来下面是小编为大家整理的英语TEM8翻译突击训练试题【精选推荐】,供大家参考。

英语TEM8翻译突击训练试题【精选推荐】

  The way to learn a language is to practice speaking it as often as possible.以下是小编为大家搜索整理的英语TEM8翻译突击训练试题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们!

    part 1

  然而,这位老先生看起来心情非常愉快;显然他对这两位陌生人很感兴趣,并愿意与他们结交.在热心的服务生的帮助下,他们很快相识了;短暂的交谈之后,老人便邀请他们去他城墙外不远的别墅与花园做客. 于是次日下午,夕阳西落,从开启的门窗轻轻瞥去,他们看到,兰色暗影已渐渐笼罩棕褐的山峦,他们便欣然动身。 那里很平常,矗立着一座现代化小型别墅座,表面粉刷了一层灰泥。还有一座铺满鹅卵石的花园,园里石砌水池中有几尾金鱼慵懒地游动。靠墙的地方有一尊守猎女神及其猎犬的雕像。 但是使这小园生辉的是一颗巨大的玫瑰树。树已长过屋顶,几乎完全遮住了窗户。空气中满是玫瑰的芳香。 这株玫瑰的确不错,听了客人夸奖,伯爵得意地说。他还表示非常乐意把树的来历讲给夫人听。 于是他们坐在那里,一边饮酒,一边听他以老年人满不在乎神情,愉快地提及他的那一段往日爱情,仿佛他相信他们对此一定早有耳闻。

    参考译文:

  The old gentleman, however, seemed cheerful enough; and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance. This was soon effected by the friendly waiter; and after a little talk the old man invited them to visit his villa and garden which were just outside the walls of the town. So the next afternoon, when the sun began to descend, and they saw in glimpses through door-ways and windows, blue shadows beginning to spread over the brown mountains, they went to pay their visit. It was not much of a place, a small, modernized, stucco villa, with a hot pebbly garden, and in it a stone basin with torpid gold-fish, and a statue of Diana and her hounds against the wall. But what gave a glory to it was a gigantic rose-tree which clambered over the house, almost smothering the windows, and filling the air with the perfume of its sweetness. Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it. And as they sat there, drinking the wine he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old age to his love-affair, as though he took for granted that they had heard of it already.

    part 2

  他们住进了一家简陋的旅馆。 旅馆的餐厅是小城名流云聚之地。有市长,律师,医生,还有其他的一些人。在这些人之中,有一位英俊健谈的高个老人引起了他们的注意。他有一双乌黑的眼睛,头发雪白,高大挺直的身板,像年轻人一样。然而,餐厅的服务生却有些自豪地告诉他们,这位伯爵年事已高,来年就有八十高龄了。服务生还说,他是他们家族最后一员,也曾是豪门巨富,然而他却没有子嗣。这位服务生还得意地提到,他爱情失意,终身未娶,好像这是一件本地值得炫耀的事情。

    参考译文

  The Cafe of the simple inn where they stayed was the meeting place of the notabilities of the little city; the Sindaco, the avvocato, the doctor, and a few others; and among them they noticed a beautiful, slim, talkative old man, with bright black eyes and snow-white hair — tall and straight and still with the figure of a youth, although the waiter told them with pride that the Conte was molto vecchio — would in fact be eightey in the following year. He was the last of his family, the waiter added — they had once been great and rich people — but he had no descendants; in fact the waiter mentioned with complacency, as if it were a story on which the locality prided itself, that the Conte had been unfortunate in love, and had never married.

  Sindaco:意语,市长

  avvocato:意语,律师

  Conte:意语,伯爵

  molto vecchio:意语,very old

推荐访问: